Avui dia, per cercar informació fem servir Internet. S'hi poden trobar tota mena de recursos útils per a traductors i intèrprets: documentació, vídeos, pàgines d'institucions especialitzades per a professionals del sector i, és clar, blogs de traducció.
Tot i que en els darrers anys s'han popularitzat mitjans més dinàmics, com ara les imatges i els vídeos, no us deixeu enganyar: els blogs no desapareixeran. Els articles ens proporcionen alguns avantatges indiscutibles. Per exemple, són fàcils de desar gràcies a la barra de favorits del nostre navegador de referència, i són molt més accessibles per a persones amb discapacitat visual.
La traducció i la interpretació són camps dinàmics i en evolució constant. Per mantenir-nos al dia amb les tendències, les millors pràctiques i els recursos més innovadors d'aquestes disciplines, als professionals ens calen fonts d'informació fiables i actualitzades. No obstant això, el gran volum d'informació disponible en els cercadors fa que la tasca de trobar blogs de qualitat, amb referències solvents i útils, no sigui gens fàcil.
Si vols conèixer alguns dels blogs de traducció i interpretació de referència, no et pots perdre aquest article.
Fonts de coneixement essencials per a traducció i localització
Com es comenta a la introducció, la informació disponible a la xarxa és pràcticament infinita. De la mateixa manera, els temes dels quals es pot parlar en blogs per a traductors i intèrprets també ho són, però no comencem la casa per la teulada. Com en tots els sectors, hi ha blogs que són de consulta obligada. Alguns dels blogs de traductors més destacats són:
Jugando a traducir (Rafael López Sánchez)
No es pot parlar de traducció (i de blogs per a traductors) sense esmentar aquest recurs i el seu autor. Aquest blog és una font transversal, ja que tracta molts dels temes presents en el dia a dia d'un professional de la traducció, com ara la tecnologia i la informàtica, el mercat de la traducció i la formació (assumpte que coneix especialment, ja que té una plataforma de cursos en línia per a traductors). A més, Rafael López també parla de traducció general i de traducció audiovisual (la seva especialitat).
Tenir un blog no significa que no es pugui crear contingut en format de vídeo i a Jugando a traducir es pot constatar, perquè la gran majoria dels articles van acompanyats d'un vídeo que explica la mateixa informació que l'article.
En la luna de Babel (Scheherezade Surià)
Una altra de les persones referents al món de la traducció és Scheherezade Surià, amb el seu blog. L'autora està especialitzada en traducció audiovisual i literària, però no tan sols parla d'aquests temes; ans al contrari.
A la majoria de publicacions parla d'experiències pròpies, consells per a traductors novells i expressa les seves opinions sobre les novetats del sector. Tant si busques com començar al món de la traducció, com si vols conèixer el dia a dia d'una traductora experimentada, aquest és el teu lloc web.
Algo más que traducir (Pablo Muñoz)
Els ordinadors i les noves tecnologies són els millors amics d'un traductor i Pablo Muñoz ho té clar. Així ho demostra al seu blog.
Ha treballat com a traductor en plantilla i com a autònom. Aquestes experiències li han donat una visió transversal inigualable. Comparteix les seves experiències, consells i coneixements al blog i també en format de vídeo. Parla de temes que van des de l'ètica professional fins a les proves de traducció, passant per la productivitat i la formació.
És important esmentar que aquests coneixements els comparteix també a l'acadèmia de cursos en línia que va fundar amb el Rafael López (de qui hem parlat anteriorment).
20 000 lenguas (Olga Jeczmyk)
Pots aprendre molt pel teu compte, però intercanviar experiències i coneixements amb altres persones és una de les maneres de créixer professionalment i personalment. Olga Jeczmyk ho demostra clarament al seu blog.
A més d'expressar-hi els seus consells, opinions i compartir recursos de consulta, el blog presenta nombroses entrevistes a professionals de la traducció i traductors novells. Així doncs, en consultar aquest valuós blog de traducció es descobreix tant l'experiència de la creadora com la de les persones convidades.
Blogs destacats per a l'evolució professional en traducció
Dedicar-se a la traducció significa molt més que traduir, especialment si ets traductor autònom. Un professional de la traducció, en consultar blogs de traductors, cerca molt més que temes directament relacionats amb la traducció. El màrqueting, les vendes, el posicionament web, la redacció, la llengua… Són habilitats essencials que una persona que es dediqui a la traducció ha de tenir. Alguns dels blogs per a traductors que parlen d'aquests temes són:
El Taller del Traductor
En aquest blog, ens submergim en aspectes inevitablement associats al negoci de la traducció, com ara les vendes, el màrqueting i les habilitats per relacionar-se amb els clients. Encara que aquests temes poden semblar densos i difícils de comprendre per a algunes persones, els articles exposen les qüestions d'una manera tan clara i concisa que fa que fins i tot els conceptes més complexos siguin accessibles per a tothom.
Si cerques una introducció sòlida a les habilitats que complementen la tasca d'un bon traductor, has arribat al lloc adequat.
Marketing y emprendimiento para traductores e intérpretes (Elena Fernández)
A tothom li sona la paraula màrqueting, però poca gent sabria definir què és o com posar-ho en pràctica. Com hem comentat anteriorment, és una habilitat rellevant per als traductors. Aquest blog n'és una prova més.
Elena Fernández comparteix els seus coneixements sobre el tema, fa entrevistes a altres professionals de la llengua, i respon als dubtes que plantegen els seus lectors. Parla tant de màrqueting per vendre, com de xarxes socials, la marca personal, l'emprenedoria i un llarg etcètera.
Recorregut pels blogs de traducció més sorprenents
No sempre que entrem a Internet i arribem a un blog de traducció, volem submergir-nos en un mar de consells professionals. De vegades cerquem estar al dia de les novetats del sector d'una manera diferent. Alguns dels blogs per a traductors amb un enfocament peculiar són els següents:
Mox (Alejandro Moreno)
Segur que t'ha passat alguna vegada: expliques un acudit relacionat amb el món de traducció i només rius tu. No et preocupis, en aquest blog de traducció t'ho passaràs d'allò més bé.
Aquest recurs és l'alenada d'aire fresc que necessites entre traducció i traducció: presenta vinyetes humorístiques relacionades amb el món de la traducció. Tot i que no disposa d'una gran quantitat de contingut, és un lloc web que voldràs compartir sens dubte.
Fundéu
Si ets amant de la terminologia i la neologia, segur que coneixes aquest lloc de referència. Posar-se al dia de les novetats terminològiques no sempre és fàcil, però aquest blog t'ajudarà a estar més actualitzat que mai.
Encara que sembli impossible, aquest recurs parla de les grans novetats lingüístiques del món hispanoparlant. Aquest afany d'actualització i renovació constant no seria possible, si no fos perquè la Reial Acadèmia Espanyola és al darrere d'aquesta publicació.
A banda de la gran quantitat de publicacions, sorprèn també la increïble capacitat de síntesi de les seves entrades. Amb només algunes línies, et poses al dia de les novetats terminològiques i dels debats lingüístics del moment.
Blogs de traducció: una finestra a l'aprenentatge i a la innovació lingüística
Els blogs per a professionals de la traducció que us hem presentat donen l'oportunitat als lectors d'aprendre, connectar amb altres professionals i formar part del debat comú. També demostren que el mite de la cova del traductor és justament això: un mite. Hi ha res més sociable que treballar amb els idiomes?
En conclusió, els blogs de traducció són eines valuoses per a qualsevol professional del sector. Tant si proves de millorar les teves habilitats en una especialitat concreta, com de mantenir-te al dia amb les últimes tendències o simplement cercar un sentit de comunitat en aquesta professió tan única, hi ha un blog de traducció esperant-te.
Aquest blog és un exemple perfecte. Entre d'altres, aquí podeu trobar tant articles informatius sobre serveis lingüístics (com l'article Quins tipus de traducció hi ha i quines característiques tenen?), a més d'anàlisis d'eines per a professionals de la traducció (com l'article És possible traduir amb ChatGPT? Avantatges i inconvenients).
Si necessites ajuda en les teves traduccions o assessorament per al teu procés d'internacionalització, no dubtis a posar-te en contacte amb nosaltres. A iDISC, agència de traducció, trobarem la solució adequada per a la teva empresa.