Blog

Tot sobre la traducció de pàgines web

Written by iDISC Information Technologies | 07/02/2023 14:51:00

Les possibilitats que ens ofereix Internet i les plataformes digitals han transformat completament la situació i la dinàmica del comerç mundial.

Les barreres territorials ja no impedeixen la comercialització internacional. Per això, les empreses d'avui dia centren els esforços en la presència en línia i com adaptar-la a nous mercats, per conquerir-los siguin on siguin. 

A l'hora de comercialitzar els nostres productes i serveis en nous mercats, sens dubte hi ha un aspecte del qual no podem prescindir: la bona comunicació.

La comunicació amb nous clients potencials d'altres països és més accessible gràcies als mitjans digitals i a la presència de la nostra empresa en ells mitjançant les xarxes socials o la nostra pàgina web.

Tot i això, encara que els mitjans digitals ens permetin anar més enllà de les fronteres, hi continua havent una cosa que pot dificultar la connexió amb el nostre target: les barreres idiomàtiques.

Per superar aquest obstacle, una tendència molt estesa entre les empreses que comercialitzen els seus productes internacionalment ha estat prioritzar la traducció de la pàgina web, de les comunicacions, de les xarxes socials i dels materials tècnics i comercials a l'anglès, l'idioma universal per excel·lència. 

Tanmateix, pot ser que aquesta estratègia no sigui del tot efectiva si tenim en compte que, tal com t'explicàvem en un dels nostres articles anteriors, “els compradors prefereixen rebre informació en el seu propi idioma”

En aquest sentit, la millor solució és proporcionar la informació dels nostres productes en l'idioma de cada client.

Els usuaris no estan predisposats a llegir en idiomes que no siguin les seves llengües maternes. Quan ens comuniquem amb el client objectiu en el seu idioma, tenim moltes més possibilitats de captar la seva atenció i d'aconseguir que empatitzi amb el missatge de la nostra marca.

Aleshores, què cal fer per internacionalitzar amb èxit el negoci i arribar a nous clients?

La traducció de pàgines web no només ajuda les empreses a impulsar el seu posicionament en el nou mercat, sinó que també permet transmetre adequadament la seva informació i adaptar-la a la cultura de destinació.

En aquest article t'expliquem tot el que cal saber sobre la traducció de pàgines web perquè puguis dur a terme la internacionalització del teu negoci amb més possibilitats d'èxit. 

Per què necessites la traducció de pàgines web?

Algunes empreses encara no són conscients de la importància de tenir un bon servei de traducció web. 

Per això, aquí exposem alguns dels motius més importants pels quals la traducció de pàgines web és clau en una bona estratègia d'internacionalització: 

Augmenta el reconeixement de marca al mercat de destinació gràcies a la traducció web

Com dèiem anteriorment, amb la traducció de la nostra web ens comuniquem amb el consumidor en el seu idioma, cosa que contribueix a assimilar la presència de la nostra marca al país de destinació. D'aquesta manera, duem a terme una estratègia de màrqueting diferenciada i adaptada a les característiques del seu mercat i de la seva cultura, creem un impacte més gran en els possibles compradors i generem més reconeixement de marca. 

Traducció de pàgines web per augmentar el compromís del client

Per assegurar la continuïtat de les vendes, és essencial fomentar l'engagement per part del públic del mercat de destinació.
Caldrà escoltar quines són les demandes del teu target en aquest nou mercat i valorar com pot adaptar-se el teu negoci per donar resposta a les seves necessitats.

No n'hi ha prou, però, amb un simple trasllat de conceptes de l'idioma d'origen a l'idioma de destinació. La traducció web també requereix una adaptació cultural del contingut als matisos i els trets locals. És el que coneixem com a localització. D'aquesta manera, el públic empatitzarà amb la marca i es generarà una relació de confiança. 

Traducció web per arribar a més clients

Una característica molt important de la traducció de pàgines web és que pot ser molt rendible per al teu negoci. La traducció de la teva web és una inversió petita, duradora i que sol generar un retorn ràpid. 

Amb una traducció òptima del lloc web podràs arribar a nous clients tant si tens un equip comercial al nou mercat com si no, de manera que podràs començar a comercialitzar productes i serveis des de les etapes inicials del projecte. 

Només traduir? La importància de la localització i del posicionament web

Expandir una empresa a nous mercats implica un acte de comunicació de 360 graus, és a dir, una comunicació que inclogui l'adaptació cultural al país de destinació, els seus costums i el seu idioma, de manera que es creï una estratègia de màrqueting diferenciada que tingui en compte el posicionament SEO en el mercat concret, etc. Tot això sense desvirtuar la identitat de la marca.

Com puc traduir el meu lloc web?

Cada servei de traducció és diferent i sempre hauria de ser així, ja que cada empresa té necessitats diferents. El requisit fonamental que ha de complir un proveïdor de serveis de traducció és saber adaptar-se a les característiques particulars de cada projecte. Gràcies a les opcions que ens ofereixen la tecnologia en general i les tecnologies de traducció en particular, aquest procés és cada cop més àgil i més adaptable a les necessitats específiques de cada cas. 

Per traduir un lloc web, es pot optar per diferents mètodes. Alguns dels més nous i ràpids són els següents:

  • Solució proxy: és un servidor de traducció que es col·loca com a frontal d'un lloc web, que genera traduccions en temps real a petició de l'usuari que navega per la pàgina. Aquest servidor intermediari combina la consulta dels textos emmagatzemats en una memòria de traducció creada per traductors humans professionals, amb les traduccions d'un motor automàtic, que es va nodrint dels ajustaments que fan els traductors. 
  • Connectors: aquesta solució permet gestionar continguts multilingües mitjançant una plataforma integrada amb el mateix repositori de continguts del lloc web. Els connectors s'incorporen al procés de publicació i permeten replicar la pàgina original en els diferents idiomes. Això crea una pàgina per a cada variant lingüística que l'usuari pot consultar quan ho necessita. 

Sabries triar la millor solució per al teu projecte?

Traducció de pàgines web: per on començar

Com deus haver pogut comprovar al llarg d'aquest article, la traducció de pàgines web és una de les solucions més eficaces per ajudar les empreses a aconseguir expandir satisfactòriament una marca que es troba en procés d'internacionalització. 

Però no pateixis, sabem de sobres que aquests conceptes poden ser complicats d'entendre i que no és senzill triar la millor solució per al teu projecte.

Com pots afrontar amb èxit la traducció de la teva web?

La traducció de pàgines web pot ser molt fàcil i rendible si es fa amb la tecnologia de traducció adequada i amb professionals especialitzats.

El nostre consell més sincer és que confiïs en una agència de traducció que estigui especialitzada en localització web, que tracti adequadament els continguts de màrqueting i que conegui el teu sector. Amb un partner que compleixi aquests requisits, t'assegures:

  • La qualitat de la traducció.
  • Una adaptació adequada de la teva estratègia SEO al mercat de destinació.
  • Un augment de l'engagement entre el nou públic.
  • L'adaptació correcta dels valors i del missatge de la teva marca.
  • L'agilització dels fluxos de treball.
  • Una gran rendibilitat de les teves accions de màrqueting.

Si has arribat fins aquí, ja saps per què no s'ha d'oblidar la traducció de pàgines web en una estratègia d'expansió internacional. Però si en vols saber més, no dubtis a baixar la nostra guia!

A iDISC, agència de traducció, esperem que aquest article t'hagi resultat útil. Trobaràs molt més contingut interessant al nostre blog