ISO-18587 Serveis de traducció - Postedició del resultat de traducció automàtica
La norma ISO 18587 estableix els requisits per al procés de postedició humana del resultat de les traduccions generades per una màquina i també regula les competències i les qualificacions dels professionals que la duen a terme.
Mitjançant la postedició, s'edita i es corregeix el text que una aplicació de programari genera de manera automàtica per tal d'aconseguir un resultat comparable o molt similar al que s'obté amb la traducció humana. Per això, posteditors nadius de la llengua de destinació, amb les competències lingüístiques i professionals que exigeix aquesta norma, treballen amb les tecnologies més avançades en entorns que integren glossaris especialitzats i funcions de control de qualitat. A més, el procés pot incloure una revisió humana addicional per garantir un acabat completament genuí i idiomàtic.