La nostra col·laboració amb les universitats
Potenciem la preparació de futurs professionals de diferents àrees des del 1997
Aquesta cooperació s'estén avui dia a vuit universitats de tota la península ibèrica i a diferents centres de l'Argentina, Brasil, Mèxic i els EUA.
Interactua amb un entorn laboral real i supervisat
Busquem oferir a l'estudiant creixement dels coneixements acadèmics
La col·laboració amb estudiants s'ajusta a les necessitats de cada un dels màsters o postgraus i pot consistir en l'ensenyament de continguts sobre localització de programari (mòduls en línia o sessions presencials), o bé en la realització de pràctiques a la nostra empresa. Les pràctiques presencials a iDISC són sempre remunerades i no només rebem alumnes locals, sinó també d'arreu del món.
Pràctica amb nosaltres
Si t’interessa realitzar un període de pràctiques amb nosaltres, posa’t en contacte amb el responsable de pràctiques de la teva universitat o amb la persona que coordini el màster o postgrau de traducció especialitzada.
Formació i experiències
Estar en contacte amb els estudiants de les millors universitats i ajudar-los en la seva formació ens permet conèixer futurs professionals del sector
Col·laboracions regulades
La cooperació amb les universitats es regula amb diferents acords i convenis. Pregunta al responsable del teu màster o postgrau si ja hi ha un acord o si en podem formalitzar un a mida.
Per què iDISC?
A iDISC traduïm amb professionals i processos certificats, adaptats 100 % a la mida del teu projecte
Traduccions tècniques amb traductors nadius
Posem a la teva disposició traductors tècnics nadius amb una àmplia experiència en el teu sector empresarial
Doble control de text
El nostre procés certificat garanteix la revisió de la traducció per part d'un segon professional, tenint en compte les teves preferències terminològiques
Flexibilitat i agilitat en l'entrega
Adaptem l'estructura del nostre equip a la urgència del teu projecte de traducció
Temps i experiència
A iDISC fa més de 20 anys que treballem. Coneixem i complim totes les necessitats de traducció que tinguis
Amb el nostre equip de traductors especialitzats, ajudem les empreses a vetllar per la qualitat de la comunicació de la marca en qualsevol idioma i país
Muntar un equip de 20 persones per a un projecte de 3 setmanes i tornar-lo a reunir 3 anys després
L'any 2012, una empresa de software amb una enorme expansió mundial ens va sol·licitar, amb només una setmana d'antelació, un equip de 20 persones per treballar durant 3 setmanes en la traducció d'un important llançament de software a diversos idiomes. Passades les 3 setmanes, l'empresa va demanar reduir l'equip per fer únicament 15 hores al mes de feines de manteniment, com ara pedaços de seguretat i correcció d'errors. Al cap de 3 anys, l'empresa va sol·licitar tornar a reunir l'equip per al llançament d'una nova versió del software. El client volia disposar del mateix equip i el repte era tornar a reunir els professionals que n'havien format part. A iDISC ho vam aconseguir.
Sincronitzar la traducció automàtica a 3 idiomes del catàleg en línia en menys de 24 hores
Un client de venda en línia electrònica, conegut arreu del món i amb la seu central als EUA, necessitava actualitzar la seva web de manera simultània en 3 idiomes: anglès, espanyol i francès. Vam desenvolupar un software per detectar els canvis que es produïssin en la versió anglesa. A partir d'aquí, s'establia una automatització perquè els traductors d'espanyol i de francès rebessin una alerta i, en menys de 24 hores, tots els continguts quedessin traduïts i sincronitzats en els 3 idiomes.