Traducció professional a l'alemany

Som una agència de traducció amb una gran experiència en la traducció professional a l'alemany i des de l'alemany

Oferim serveis de traducció, localització i transcreació en alemany per ajudar-te a adaptar el teu contingut i assegurar que el missatge correcte arribi al públic adequat.

Disposem de les persones, les eines i els coneixements per oferir un servei integral, tant en traduccions urgents com en traduccions de gran volum, a més de 100 idiomes diferents i amb totes les garanties de qualitat.

Traducció alemany header

Per què traduir a l'alemany?

Més de 100.000.000 de parlants nadius

4a llengua mundial en total de parlants

4t idioma amb més presència a Internet

Un 2 % dels usuaris d'Internet navega en alemany

10è idioma per nombre d'usuaris d'Internet

1a llengua materna a Europa

Idioma oficial en 6 països

Un 92,45 % dels parlants de l'alemany són usuaris d'Internet

Un 4,6 % de les pàgines d'Internet estan escrites en alemany

Alemanya és la 1a potència econòmica d'Europa i la 4a del món

Avantatges de la traducció a l'alemany

Connecta amb clients germanoparlants

traductors professionals a l'alemany

Aconsegueix una millor comunicació amb els teus clients alemanys oferint-los informació en la seva llengua materna

La traducció a l'alemany és una estratègia efectiva per millorar la comunicació comercial amb els clients de parla alemanya. Segons l'estudi Can't Read, Won't Buy de CSA Research, un 65 % dels consumidors mostren preferència per productes presentats en la seva llengua materna, i un 40 % evita comprar productes que no estan en el seu idioma. També cal tenir en compte que només el 67 % dels alemanys parla alguna altra llengua estrangera amb fluïdesa. L'adaptació del contingut a l'alemany no serveix només per guanyar-se la confiança dels compradors, sinó que també és un requisit legal en molts llocs per a la comercialització de determinats productes.  

La cita atribuïda al canceller alemany Willy Brandt, If I'm selling to you, I speak your language. If I'm buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen! (Si et venc un producte, parlo el teu idioma. Si et compro un producte, aleshores has de parlar alemany!), reflecteix aquest concepte i destaca la rellevància de la llengua en les decisions de compra. En utilitzar l'alemany en la comunicació de màrqueting i vendes, es mostra respecte per la cultura local i s'enforteix la connexió amb el client, cosa que pot ser determinant per a l'èxit comercial.

Gràcies a la traducció a l'alemany, la teva empresa pot aconseguir el següent:

Ampliar l'abast global del teu negoci i arribar a un públic més ampli

Expandir-se a nous mercats i incrementar les vendes internacionals

Facilitar la comunicació i augmentar la confiança de clients i proveïdors

Estalviar temps i diners i evitar errors en la gestió de la comunicació

Traductors a l'alemany: professionals nadius especialitzats

Equips de traductors professionals certificats

Traductors nadius d'alemany vermell Traductors nadius d'alemany blanc

Traductors nadius d'alemany

Treballem amb traductors de diferents regions que, a més de dominar l'alemany com a llengua materna, coneixen l'entorn sociocultural local. Disposem de més de 2.000 traductors professionals i seleccionem l'equip que encaixa millor amb cada projecte per assegurar que les traduccions assoleixen la millor qualitat i precisió. 

Traductors a l'alemany experts vermell Traductors a l'alemany experts blanc

Traductors a l'alemany experts en el teu sector

El nostre equip de traductors acreditats té experiència amb clients d'arreu del món. Està format per especialistes de diferents sectors i indústries que coneixen les especificitats i la terminologia tècnica de cada àrea. 

Qualitat certificada alemany vermell Qualitat certificada alemany blanc

Qualitat certificada

A iDISC estem acreditats amb les certificacions ISO 17100 de serveis de traducció, ISO 27001 de seguretat de la informació, ISO 9001 de qualitat de servei i ISO 18587 de postedició de traduccions automàtiques. A més, comptem amb els segells de Trados i MemoQ, que afegeixen més garanties a la nostra solvència i professionalitat. 

Traducció de textos a l'alemany

Augmenta les possibilitats d'arribar al teu públic amb un contingut millor.

Traduccions a l'alemany especialitzades en el teu sector

Traduïm més de 100 idiomes

Comptem amb més de 2.000 traductors nadius especialitzats

Necessites traduir a l'alemany?

On es parla alemany?

L'alemany, o Deutsch, és una llengua germànica que es va originar a Europa Central. És la llengua materna de més de 100 milions de persones, el que la converteix en l'idioma més parlat a Europa. L'alemany és idioma oficial a Alemanya, Àustria, Suïssa, Liechtenstein, Luxemburg i la comunitat germanòfona de Bèlgica. A més, té una presència significativa al nord d'Itàlia, a la regió de Tirol del Sud. La influència de l'alemany també s'estén a minories lingüístiques en altres països europeus i comunitats d'emigrants a Amèrica i Austràlia.

Mapa d'on es parla alemany

Països amb l'alemany com a llengua oficial:

Alemanya, Àustria, Bèlgica, Liechtenstein, Luxemburg i Suïssa.

Localització i adaptació de variants de l'alemany

Adaptem el contingut a la cultura i a les variants de la llengua

Traduccions adaptades a les diferents regions on es parla alemany

A causa de la seva àmplia distribució geogràfica, l'alemany té una varietat de dialectes que reflecteixen la riquesa històrica i cultural de les regions on es parla. Aquests dialectes sovint es corresponen més amb característiques geogràfiques naturals que amb les fronteres polítiques dels països o de les regions.

Els traductors professionals de l'equip d'iDISC són nadius de les variants de l'alemany de cada regió o país de destinació i saben adaptar les traduccions perquè impactin en aquest públic específic d'una manera més directa. Aquest fet multiplica l'efectivitat dels continguts de màrqueting.  

Per descomptat, també es pot fer servir un alemany estàndard, conegut com Hochdeutsch, que resulta més adequat per a la traducció de documentació més tècnica. 

iDISC ofereix localització a l'alemany de dialectes del baix alemany (Niederdeutsch) i de l'alt alemany (Oberdeutsch) i les seves variants.

Localització i adaptació alemany

Combinacions principals d'idiomes per a la traducció a l'alemany

Traducció d'alemany a espanyol – espanyol a alemany

Traducció d'alemany a anglès – anglès a alemany

Traducció d'alemany a francès – francès a alemany

Traducció d'alemany a català – català a alemany

Traducció d'alemany a portuguès – portuguès a alemany

 

 

No veus l'idioma que cerques?

Cap problema!

Escriu-nos i trobarem el traductor adequat per a tu

CONTACTA AMB NOSALTRES

Procés de traducció a l'alemany

  • Enviament de la documentació especificant els idiomes als quals es vol traduir i la data de lliurament desitjada.
  • Recompte de paraules i enviament del pressupost.
  • Confirmació del pressupost i de la data de lliurament.
  • Selecció de l'equip de treball especialitzat per al projecte.
  • Preparació dels fitxers, glossaris i memòries de traducció.
  • Traducció a l'alemany a càrrec d'un o diversos traductors nadius especialitzats.
  • Revisió a càrrec d'un segon lingüista.
  • Lliurament a temps. 

Avantatges del nostre mètode

Coneix els avantatges del nostre mètode de traducció

Servei integral de traduccions vermell Servei integral de traduccions blanc
Servei integral de traduccions connectat directament al teu CMS, ERP, CRM o TMS.
Traducció i revisió vermell Traducció i revisió blanc
Traducció i revisió a càrrec de dos lingüistes nadius especialitzats en la terminologia de cada sector.
Comunicació directa vermell Comunicació directa blanc
Comunicació directa i contínua amb el client
memòries de traducció vermell memòries de traducció blanc
Utilitzem memòries de traducció personalitzades per reciclar els continguts, agilitzar els processos i reduir els costos.
glossari vermell glossari blanc
Elaborem un glossari per a cada client per garantir la coherència terminològica i l'homogeneïtzació de l'estil.
Flux de treball vermell Flux de treball blanc
Flux de treball optimitzat mitjançant una plataforma col·laborativa que enregistra tots els passos del procés.
ús tecnologia vermell ús tecnologia blanc
Ús de la tecnologia per minimitzar les errades humanes i ús del control humà per garantir la idoneïtat final del contingut.
Confidencialitat i seguretat vermell Confidencialitat i seguretat blanc
Confidencialitat i seguretat de les traduccions gràcies a les eines de ciberseguretat més recents.

Preguntes freqüents sobre la traducció a l'alemany

Quin tipus de documents podem traduir a l'alemany?

Podem traduir qualsevol tipus de fitxer o format. N'extraiem el contingut, el traduïm i tornem el document traduït respectant el format. Utilitzem eines que mostren les actualitzacions aprovades al text original per aplicar-les fidelment a les versions traduïdes. Tot això sense necessitat de dissenyadors, editors ni programadors.

Com puc sol·licitar una traducció a l'alemany?

És molt fàcil! Només has d'emplenar aquest formulari adjuntant el document que vulguis traduir, i indicar l'idioma i el termini de lliurament. Ens posarem en contacte amb tu al més aviat possible i iniciarem el procés perquè puguis rebre les teves traduccions sense demora.

Com es calcula el preu d'una traducció a l'alemany?

La tarifa de traducció d'un document es calcula segons la quantitat de paraules que s'han de traduir. Segons el projecte, hi ha diversos factors que poden influir en el preu final, com ara la combinació d'idiomes, la mena de contingut, el format d'origen o el termini de lliurament, entre d'altres. De la mateixa manera, gràcies a l'ús d'eines tecnològiques, les repeticions de frases o paraules poden reduir el cost de la traducció.

En quant de temps es fa una traducció d'alemany?

El temps d'espera habitual per rebre una traducció senzilla sol ser d'entre 2 i 3 dies laborables. El termini de lliurament depèn principalment del volum de paraules, però també del grau d'especialització del vocabulari. Per donar-te una idea aproximada, un traductor acostuma a traduir entre 2.000 i 2.500 paraules diàries de mitjana. Posteriorment, un altre traductor ha de revisar la feina. Per a tasques de revisió, el traductor pot processar al voltant del doble o el triple de paraules diàries.

Quines garanties s'ofereixen sobre la qualitat i la confidencialitat de les traduccions?

A iDISC, complim amb les normes de qualitat ISO 9001, ISO 17100 i ISO 18587, que estableixen els requisits de competència professional i dels processos en els serveis de traducció per assegurar traduccions adequades per a la seva finalitat.

A més, amb els processos acreditats per l'ISO 27001, i en compliment de l'RGPD, assegurem la confidencialitat de les teves traduccions i protegim tota la teva informació amb les últimes eines de ciberseguretat, tot utilitzant sistemes segurs per a l'emmagatzematge, l'accés i la transmissió de documents.

Potser també t'interessa:


Agència de traducció
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartir pàgina facebook twitter linkedin
Segueix-nos facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami