Traduccions per al sector de l'automoció
Experts en traducció per a la indústria dels automòbils i vehicles
L'era de la globalització ha forjat un món interconnectat en què, aparentment, no hi hauria d'haver obstacles per a la comunicació. No obstant això, si treballes en la indústria de l'automoció, ja deus saber que per arribar a mercats i públics nous cal superar les barreres idiomàtiques que dificulten aquesta comunicació. Aquí és on entren en joc els nostres serveis de traducció per a la indústria de l'automoció, que inclouen des de la traducció de manuals de vehicles fins a la traducció tècnica d'automoció.
"Qualitat significa fer les coses bé quan ningú no et mira".
- Henry Ford
Traductors nadius per a la indústria de l'automoció
La traducció és un catalitzador essencial en aquest panorama en constant desenvolupament. Els equips de traducció necessiten anar més enllà del simple coneixement dels termes automobilístics i de la mecànica. En el complex ecosistema de la fabricació d'automòbils, la traducció de documentació d'automòbils, d'especificacions de vehicles o de descripcions tècniques de les peces requereix, no només un nivell d'especialització molt específic, sinó també el domini nadiu de l'idioma de destinació.
Traducció de textos sobre automoció en diversos idiomes
En una indústria tan globalitzada, els errors de traducció poden tenir conseqüències greus. Les marques han de garantir que la comunicació entre els diversos centres internacionals sigui fluida i eficient. Aquesta fluïdesa va més enllà de la simple traducció de catàlegs d'automòbils o manuals de manteniment de vehicles; els fabricants han de transmetre adequadament a cada mercat i en cada idioma els avenços més recents de la indústria.
Més de 20 anys d'experiència en traduccions sobre automoció
Som especialistes en la traducció de manuals d'usuari, de servei o de manteniment; catàlegs de peces, programari i sistemes d'interfície, material de formació i documents legals o d'assegurances.
Moltes empreses de referència del sector de l'automoció ja s'estan beneficiant dels nostres serveis cada dia.
Endavant, contacta amb nosaltres. T'ajudarem amb molt de gust!
Experts en traducció de manuals de vehicles
La complexitat de la traducció en aquest sector ha evolucionat al llarg dels anys. Ja no n'hi ha prou amb traduir: cal entendre la tecnologia subjacent, les normatives de la indústria de l'automoció i els estàndards com SAE (Societat d'Enginyers d'Automoció). Aquesta comprensió és imprescindible per captar l'essència única de cada emblema i garantir que la traducció compleixi també totes les normatives i els requisits tècnics.
Servei professional de traduccions sobre automoció
Amb diverses dècades d'experiència en traduccions d'automoció, els nostres serveis de traducció per a la indústria de l'automoció han ajudat empreses a augmentar el volum de vendes arreu del món. El nostre compromís amb la qualitat està recolzat per les certificacions ISO 9001 i ISO 17100, que garanteixen processos de traducció consolidats i fiables.
Traductors nadius per al sector de l'automoció
Per oferir la màxima eficàcia i minimitzar els riscos, és essencial comptar amb un equip de traductors nadius especialitzats en el sector de l'automoció. Aquests experts no només dominen la terminologia tècnica, sinó que també entenen les complexitats del llenguatge en diferents cultures, cosa que facilita una comunicació clara i efectiva.
Traducció de normatives de la indústria de l'automoció
Amb les contínues innovacions tecnològiques i les regulacions en canvi constant, la traducció de normatives de la indústria de l'automoció es converteix en un element imprescindible per a l'èxit internacional. La rapidesa dels fabricants per complir les noves reglamentacions, i per traduir i adaptar les actualitzacions de documents legals i tècnics de manera precisa, influeix sens dubte en el seu prestigi als diferents mercats. Aquest és un procés delicat i altament especialitzat que té un impacte directe en àrees com la seguretat, la qualitat i la conformitat, no només amb els estàndards internacionals, sinó amb les normatives i les lleis de cada país.
De fet, hi ha normatives i estàndards com la ISO 9001 de qualitat o la ISO 26262 de seguretat funcional a la indústria de l'automòbil que requereixen que la documentació, les instruccions d'operació, les especificacions tècniques i altres documents relacionats siguin clars, precisos i comprensibles per a els usuaris finals. Això comporta l'obligació de proporcionar traduccions d'alta fiabilitat.
A la Unió Europea, les normatives relatives a l'homologació de vehicles i els seus components [Reglament (UE) 2018/858, per exemple] requereixen que certa informació estigui disponible en els idiomes dels països membres. Això pot incloure-ho tot, des de manuals d'usuari fins a etiquetes d'advertiment i descripcions de components. De la mateixa manera, als Estats Units, les regulacions de l'Administració Nacional de Seguretat del Trànsit en Carreteres (NHTSA, per les sigles en anglès) també requereixen que la documentació estigui disponible en determinats idiomes.
Així, doncs, comptar amb traductors professionals especialitzats pot contribuir no només a preservar el prestigi de les marques, sinó també a garantir el compliment de les seves responsabilitats legals.
Avantatges de treballar amb iDISC com a empresa de traduccions
Tenir un col·laborador que es faci càrrec de les traduccions especialitzades és més important que mai.
En aquest sentit, iDISC és l'opció perfecta.
Els nostres equips de gestors de projectes i traductors especialitzats ajuden les empreses de la indústria de l'automoció a:
Garantir el compliment d'uns estàndards de qualitat de traducció, ja que seguim els processos certificats per les normes ISO 9001, ISO 17100 i ISO 18587
Minimitzar els riscos gràcies als anys d'experiència que tenim en el sector de l'automoció i optimitzar les capacitats dels nostres equips experts de traducció
Augmentar el volum de vendes a tot el món en traduir i adaptar el contingut a cada mercat per arribar a més clients de manera directa
Disminuir el cost total aprofitant el contingut traduït anteriorment gràcies a les memòries de traducció
Preguntes freqüents sobre la traducció per al sector de l'automoció
Què són les traduccions per al sector de l'automoció?
Les traduccions especialitzades per al sector d'automoció s'enfoquen a convertir documents i continguts de l'àmbit automotriu a diferents idiomes, tot assegurant que els termes tècnics i el context de la indústria es mantinguin precisos i coherents. Aquest tipus de traducció és vital per a les empreses automotrius que operen en mercats internacionals, ja que facilita la comunicació clara i precisa d'informació tècnica, de màrqueting, legal i d'altres tipus, entre diferents geografies i cultures. Els traductors que treballen en aquest camp solen tenir experiència o formació en enginyeria automotriu o camps relacionats, cosa que els permet comprendre i utilitzar adequadament la terminologia tècnica del sector.
Quins tipus de traduccions es poden contractar per al sector dels automòbils?
Traduccions tècniques:
- Manuals d'usuari i servei.
- Especificacions de productes i vehicles.
- Manuals de peces i equips.
- Documentació d'enginyeria i desenvolupament.
Traduccions legals i de «compliance»:
- Contractes amb proveïdors o distribuïdors.
- Documentació de compliment normatiu.
- Condicions de garantia i polítiques de servei.
Traduccions de màrqueting i vendes:
- Material de màrqueting, com fullets i catàlegs.
- Contingut web i de plataformes digitals.
- Comunicats de premsa i material per a esdeveniments.
Traduccions de programari i aplicacions:
- Programari de vehicles i sistemes de navegació.
- Aplicacions mòbils per a usuaris o tècnics.
Traduccions de formació i desenvolupament:
- Materials de formació tècnica per a equips de servei.
- Documentació per a programes de formació de treballadors.
Traduccions d'atenció al client:
- Guies d'usuari i manuals de vehicles per a clients.
- Comunicacions d'atenció al client i preguntes freqüents.
Traduccions de seguretat i salut:
- Material de seguretat a la feina.
- Documents relacionats amb les proves de seguretat dels vehicles.
Per què iDISC?
Som el partner capaç d'entendre la terminologia del teu sector.
Treballem amb temps i preus que es corresponen amb les necessitats i la mida del teu projecte.
Temps i experiència
A iDISC fa més de 35 anys que treballem en traduccions tècniques. Coneixem i complim totes les exigències del mercat.
Traduccions tècniques amb traductors nadius
Posem a la teva disposició traductors tècnics nadius especialitzats i amb una àmplia experiència en el teu sector.
Doble control dels textos
Amb el nostre procés, certificat amb la norma ISO 17100, assegurem la revisió de la traducció per part d'un segon professional.
Flexibilitat i agilitat en l'entrega
Adaptem l'estructura del nostre equip a la urgència del teu projecte de traducció tècnica, comercial o de màrqueting.
Tenir un partner de traducció especialitzat que entengui la complexitat de la teva tecnologia i segueixi els estàndards SAE és crucial per a l'èxit de la teva marca
Muntar un equip de 20 persones per a un projecte de 3 setmanes i tornar-lo a reunir 3 anys després
L'any 2012, una empresa de software amb una enorme expansió mundial ens va sol·licitar, amb només una setmana d'antelació, un equip de 20 persones per treballar durant 3 setmanes en la traducció d'un important llançament de software a diversos idiomes. Passades les 3 setmanes, l'empresa va demanar reduir l'equip per fer únicament 15 hores al mes de feines de manteniment, com ara pedaços de seguretat i correcció d'errors. Al cap de 3 anys, l'empresa va sol·licitar tornar a reunir l'equip per al llançament d'una nova versió del software. El client volia disposar del mateix equip i el repte era tornar a reunir els professionals que n'havien format part. A iDISC ho vam aconseguir.
Sincronitzar la traducció automàtica a 3 idiomes del catàleg en línia en menys de 24 hores
Un client de venda en línia electrònica, conegut arreu del món i amb la seu central als EUA, necessitava actualitzar la seva web de manera simultània en 3 idiomes: anglès, espanyol i francès. Vam desenvolupar un software per detectar els canvis que es produïssin en la versió anglesa. A partir d'aquí, s'establia una automatització perquè els traductors d'espanyol i de francès rebessin una alerta i, en menys de 24 hores, tots els continguts quedessin traduïts i sincronitzats en els 3 idiomes.
Indústries relacionades:
Potser també t'interessa: