Website translation services
“The Internet provides the right information, at the right time, for the right purpose.”
- Bill Gates
Your website is the first step
Your company's website is the best way to promote your services and products, as well as being the first point of contact with your customers. Showcasing your services in a clear and attractive way will boost user interest.
Our language professionals will make sure the translations on your website are as authentic as the original without taking away any opportunities for receiving clicks or winning over potential customers.
Full customization to boost your web positioning
Enhance your workflow to publish changes quicker while keeping the workload to a minimum
Get your website completely translated into the language you require exclusively by native translators specializing in your industry
Many companies already rely on us to translate their websites thanks to the quality of our services, our expert technical skills and quick response time.
Lean in and join us!
Our translation environments are built into your CMS platform, so we can set up mechanisms to quickly replicate your latest publications without changing the format.
Why choose iDISC?
Here at iDISC, we operate under deadlines and prices that fit your project’s needs and size
Time and experience
Here at iDISC we have over 20 years of experience working for the electronic, audio, video, and lighting industry. We understand and satisfy all market demands
Technical translations by native translators
Our team of native technical translators has a wealth of experience in the Pro AV industry.
Texts are double-checked
Our ISO 17100-certified process ensures a second professional proofreads the translation.
Flexible and quick turnaround
We structure our team to meet the deadline of your technical, marketing, and sales translation projects.
With our team of expert translators, we help companies ensure the quality of their brand’s message, no matter the language or culture of the market
Assembling a team of 20 people for a three-week project and regrouping three years later.
In 2012, a software company with extensive international reach requested a 20-person team for three weeks to translate a large-scale software release into multiple languages, with just a week’s notice. After the three weeks, they requested the team be downsized to a security patch and bug fix service package of 15 hours a month. Three years later, the company requested the team be reassembled for the release of a new version of the software. The client wanted the same team, posing the challenge of bringing these people back on board. At iDISC we managed to do exactly that.
Synchronizing the machine translation of an online catalog in three languages in less than 24 hours
A world-renowned US-based online vendor of electronics needed to have their website simultaneously updated in three languages: English, Spanish, and French. We developed software to detect any changes made in the English version. Using this software, an automated alert was established for the Spanish and French translators and, in under 24 hours, all necessary content was translated and synchronized across all three languages.
Related industries
You may also be interested in:
Cutting costs and improving the flow of translations in the Electronics Industry