Traducción profesional

Cómo elegir el proveedor de servicios lingüísticos adecuado

Lectura: 4 minutos

elegir servicios lingüísticos para negocio

¿Tu empresa necesita servicios lingüísticos? ¿Tienes claras cuáles son las necesidades de tu compañía y cuáles son los requisitos que debe cumplir un proveedor de traducciones? La mayoría de las empresas se sienten perdidas ante estas cuestiones.

Dependiendo de tus necesidades, elegir al proveedor de servicios de traducción adecuado puede ser más complejo de lo que crees. 

Dentro del sector de la traducción técnica hay múltiples procesos, herramientas y metodologías que cumplen funciones diferentes y sirven para distintos objetivos.

Imagina que tienes que presentar a un cliente un informe técnico en otro idioma: ¿te has planteado qué tipo de servicio de traducción sería más idóneo para ese trabajo? 

El servicio de traducción que elijas será la única conexión entre tu negocio y el mercado de destino o el usuario final al que van dirigidas las traducciones de tu proyecto.

Además, la imagen de marca y el mensaje que quieres transmitir tienen que adaptarse al otro idioma. Por “adaptación” entendemos un concepto mucho más amplio que simplemente trasladar el contenido de un texto escrito en la lengua de origen a los términos correspondientes en la lengua de destino. 

Hay múltiples factores que deben tenerse en cuenta, la clave está en definir cuáles son las necesidades de tu negocio y elegir al proveedor de servicios lingüísticos que pueda entenderlas y satisfacerlas.

En este artículo te contamos las 5 claves que debes conocer si quieres acertar en tu elección del proveedor de servicios de traducción.

¡No te lo pierdas!

5 claves para elegir al proveedor de servicios lingüísticos adecuado

Busca profesionales cualificados

En cuanto a servicios de traducción se refiere, es fundamental que cuentes con profesionales cualificados y formados que tengan  la experiencia y los conocimientos suficientes para prestar un servicio de calidad. No sería extraño encontrar en la web a aficionados con la creencia de saber traducir por el simple hecho de conocer más de un idioma, pero, ¿acaso podemos considerar traductor a alguien solo por saber dos lenguas?

El proceso de traducción debe realizarse según una metodología que permita establecer pautas y determinar ciertos estándares de calidad, de lo contrario será prácticamente imposible conseguir los resultados esperados. 

Una buena opción para asegurarte de que el servicio se adecua a tus necesidades es pedir un portfolio de traducciones realizadas. De esta manera podrás evaluar el desempeño de tu proveedor de servicios de traducción y hacerte una idea sobre su metodología para ver si encaja con tu proyecto. 

Define la naturaleza de tu traducción, ¿necesitas un servicio especializado? 

Es primordial que sepas qué tipo de traducción necesitas. Si hablamos de traducción especializada o técnica, es de vital importancia que el proveedor de servicios de traducción sea experto en traducciones técnicas.

En cambio, si necesitas traducir la página web de un ecommerce, el traductor debe conocer el lenguaje de código, saber trabajar con archivos de html y ser muy creativo, etc.

Si no identificas bien la naturaleza de los textos a traducir, no podrás determinar cuál es el servicio de traducción que necesitas y esto puede influir de manera muy negativa en la consecución de tus objetivos.

guia de la tecnologia aplicada a la traduccion

Busca la flexibilidad y el buen servicio al cliente

Algo esencial para tener en cuenta cuando buscas tu proveedor de servicios de traducción es averiguar si estos  profesionales disponen de la capacidad de adaptarse a tus necesidades en cada momento.

Además, el servicio que elijas debe poder garantizar la entrega a tiempo de todos los encargos de traducción. Por ello, es importante que tu proveedor de servicios de traducción tenga los recursos suficientes para hacer frente a tus diferentes flujos de demanda.

Por otro lado, una buena atención al cliente es, sin duda, un gran valor añadido. El proveedor de servicios de traducción debe poder darte el acompañamiento que necesitas. 

La importancia de contar con traductores nativos

Según distintos códigos deontológicos de la traducción, un traductor debe tener un firme conocimiento del idioma de origen y un excelente dominio del idioma de destino, que deberá ser su lengua materna o nativa.  

Como apuntábamos antes, saber un idioma no es solo conocer sus palabras, sino contar con una comprensión profunda de los aspectos socioculturales que envuelven esa lengua. Un traductor nativo, que vive en el país de destino de la traducción, sabrá interpretar y adaptar la comunicación a los matices del idioma local, a menudo relacionados con expresiones y sentimientos regionales. Cuanto más conocimiento se tiene sobre esto, de mayor calidad resulta la traducción.

Apuesta por la innovación tecnológica

Hoy en día, hay múltiples herramientas que ayudan a un traductor a obtener los mejores resultados y a optimizar su tiempo. 

La tecnología de la traducción se va perfeccionando para ayudar a agilizar cada vez más el proceso de traducción, haciéndolo más eficaz y asequible.

Así, las herramientas TAO (Traducción Asistida por Ordenador o CAT Tools en inglés) y los TMS o Sistemas de Gestión de Traducciones, junto con la TA o MT (Traducción Automática o Machine Translation), cada vez más gobernados por la IA (Inteligencia Artificial), hacen posible producir traducciones con menor necesidad de participación humana, aunque la intervención de los traductores humanos aún es imprescindible si se quiere obtener un resultado impecable. 

Apostar por un proveedor de servicios de traducción que no haga uso de estas herramientas tecnológicas ya no tiene sentido. 

Sabemos que este es el rumbo hacia el cual evoluciona el sector y también el mundo en general. Las tecnologías de la traducción ya son un must para cualquier proveedor de servicios lingüísticos que quiera mantenerse al día en cuanto a las herramientas y tendencias del mercado. Estas herramientas permiten agilizar, perfeccionar y simplificar el proceso de traducción. 

Esperamos que todas estas claves te ayuden a tomar la mejor decisión para tu negocio.

En iDISC, agencia de traducción cumplimos todos los requisitos para ser tu partner de traducción ideal. 

Si quieres contar con un proveedor de servicios de traducción que te aporte garantías de calidad, no dudes en contactar con nosotros, estaremos encantados de ayudarte. 

Compartir página facebook twitter pinterest linkedin

Artículos relacionados

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

¿Quieres ser el primero en enterarte de todas las novedades tecnológicas de tu sector?

¡Suscríbete a nuestro blog!


Agencia de traducción
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartir página facebook twitter linkedin
Síguenos facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami