Traducciones para el sector automoción
Expertos en traducción para la industria de automóviles y vehículos
La era de la globalización ha forjado un mundo interconectado donde, aparentemente, no deberían existir obstáculos para la comunicación. Sin embargo, si trabajas en la industria automotriz, sabrás que para llegar a nuevos mercados y audiencias, es necesario superar las barreras idiomáticas que dificultan esa comunicación. Aquí es donde entran en juego nuestros servicios de traducción para la industria automotriz, que abarca desde la traducción de manuales de vehículos hasta la traducción técnica automotora.
"Calidad significa hacer las cosas bien cuando nadie te está mirando".
- Henry Ford
Traductores nativos para la industria automotriz
La traducción es un catalizador esencial en este panorama en constante desarrollo. Los equipos de traducción necesitan ir más allá del mero conocimiento de los términos automovilísticos y de la mecánica. En el complejo ecosistema de la fabricación de automóviles, la traducción de documentación de automóviles, traducción de especificaciones de vehículos o de descripciones técnicas de las piezas requiere, no solo un nivel de especialización muy específico, sino también el dominio nativo del idioma de destino.
Traducción de textos sobre automoción en varios idiomas
En una industria tan globalizada, los errores en la traducción pueden tener consecuencias graves. Las marcas deben garantizar que la comunicación entre sus distintos centros internacionales sea fluida y eficiente. Esta fluidez va más allá de la simple traducción de catálogos de automóviles o manuales de mantenimiento de vehículos; los fabricantes deben transmitir adecuadamente a cada mercado y en cada idioma los avances más recientes de la industria.
Más de 20 años de experiencia en traducciones sobre automoción
Somos especialistas en la traducción de manuales de usuario, de servicio o de mantenimiento; catálogos de piezas, software y sistemas de interfaz, material de formación, documentos legales o de seguros.
Muchas empresas de referencia del sector de la automoción ya se están beneficiando de nuestros servicios cada día.
Adelante, contacta con nosotros. ¡Nos encantará ayudarte!
Expertos en traducción de manuales de vehículos
La complejidad de la traducción en este sector ha evolucionado a lo largo de los años. Ya no es suficiente traducir: hay que entender la tecnología subyacente, las normativas de la industria automotriz y los estándares como el SAE (Sociedad de Ingenieros Automotrices). Esta comprensión es vital para captar la esencia única de cada emblema y garantizar que la traducción cumpla también todas las normativas y requisitos técnicos.
Servicio profesional de traducciones sobre automoción
Con varias décadas de experiencia en traducciones de automoción, nuestros servicios de traducción para la industria automotora han ayudado a empresas a aumentar el volumen de ventas en todo el mundo. Nuestro compromiso con la calidad está respaldado por las certificaciones ISO 9001 e ISO 17100, que garantizan procesos de traducción consolidados y fiables.
Traductores nativos para el sector automoción
Para asegurar la máxima eficacia y minimizar los riesgos, es crucial contar con un equipo de traductores nativos especializados en el sector de la automoción. Estos expertos no solo dominan la terminología técnica, sino que también comprenden las complejidades del lenguaje en diferentes culturas, lo que facilita una comunicación clara y efectiva.
Traducción de normativas de la industria automotriz
Con las constantes innovaciones tecnológicas y las regulaciones en constante cambio, la traducción de normativas de la industria automotriz se convierte en un elemento imprescindible para el éxito internacional. La rapidez de los fabricantes para cumplir con las nuevas reglamentaciones, y para traducir y adaptar las actualizaciones de documentos legales y técnicos de manera precisa influye sin duda en su prestigio en los distintos mercados. Este es un proceso delicado y altamente especializado, que tiene un impacto directo en áreas como la seguridad, la calidad y la conformidad, no solamente con los estándares internacionales, sino con las normativas y leyes de cada país.
De hecho, existen normativas y estándares como la ISO 9001 de calidad o la ISO 26262 de seguridad funcional en la industria del automóvil que requieren que la documentación, las instrucciones de operación, las especificaciones técnicas y otros documentos relacionados sean claros, precisos y comprensibles para los usuarios finales. Esto conlleva la obligación de proporcionar traducciones de alta fiabilidad.
En la Unión Europea, las normativas relativas a la homologación de vehículos y sus componentes (Reglamento (UE) 2018/858, por ejemplo) requieren que cierta información esté disponible en los idiomas de los países miembros. Esto puede incluir todo, desde manuales de usuario hasta etiquetas de advertencia y descripciones de componentes. De igual modo, en los Estados Unidos, las regulaciones de la Administración Nacional de Seguridad del Tráfico en Carreteras (NHTSA, por sus siglas en inglés) también requieren que la documentación esté disponible en determinados idiomas.
Así pues, contar con traductores profesionales especializados, puede contribuir, no solo a preservar el prestigio de las marcas, sino a garantizar el cumplimiento de sus responsabilidades legales.
Ventajas de trabajar con iDISC como tu empresa de traducciones
Contar con un colaborador dedicado a las traducciones especializadas es más importante que nunca.
En este sentido, iDISC es la opción perfecta.
Nuestros equipos de gestores de proyectos y traductores especializados ayudan a las empresas de la industria automotriz a:
Garantizar el cumplimiento de unos estándares de calidad de traducción, ya que seguimos los procesos certificados por las normas ISO 9001, ISO 17100 e ISO 18587
Minimizar los riesgos gracias a los años de experiencia que tenemos en el sector de la automoción y optimizar las capacidades de nuestros equipos expertos de traducción
Aumentar el volumen de ventas en todo el mundo al traducir y adaptar el contenido a cada mercado para llegar directamente a más clientes
Disminuir el coste total aprovechando el contenido traducido anteriormente gracias a las memorias de traducción
Preguntas frecuentes acerca de la traducción para el sector de automoción
¿Qué son las traducciones para el sector automoción?
Las traducciones especializadas para el sector de automoción se enfocan en convertir documentos y contenidos del ámbito automotriz a diferentes idiomas, asegurando que los términos técnicos y el contexto de la industria se mantengan precisos y coherentes. Este tipo de traducción es vital para las empresas automotrices que operan en mercados internacionales, ya que facilita la comunicación clara y precisa de información técnica, de marketing, legal, y de otros tipos, entre diferentes geografías y culturas. Los traductores que trabajan en este campo suelen tener experiencia o formación en ingeniería automotriz o campos relacionados, lo que les permite comprender y utilizar adecuadamente la terminología técnica del sector.
¿Qué tipos de traducciones se pueden contratar para el sector de automóviles?
Traducciones Técnicas:
- Manuales de usuario y de servicio.
- Especificaciones de productos y vehículos.
- Manuales de piezas y equipos.
- Documentación de ingeniería y desarrollo.
Traducciones Legales y de Compliance:
- Contratos con proveedores o distribuidores.
- Documentación de cumplimiento normativo.
- Condiciones de garantía y políticas de servicio.
Traducciones de Marketing y Ventas:
- Material de marketing, como folletos y catálogos.
- Contenido web y de plataformas digitales.
- Comunicados de prensa y material para eventos.
Traducciones de Software y Aplicaciones:
- Software de vehículos y sistemas de navegación.
- Aplicaciones móviles para usuarios o técnicos.
Traducciones de Formación y Desarrollo:
- Materiales de formación técnica para equipos de servicio.
- Documentación para programas de formación de empleados.
Traducciones de Atención al Cliente:
- Guías de usuario y manuales de vehículos para clientes.
- Comunicaciones de atención al cliente y FAQs.
Traducciones de Seguridad y Salud:
- Material de seguridad en el trabajo.
- Documentos relacionados con las pruebas de seguridad de los vehículos.
¿Por qué iDISC?
Somos el partner capaz de entender la terminología de tu sector.
Trabajamos con tiempos y precios acordes a las necesidades y al tamaño de tu proyecto
Tiempo y experiencia
En iDISC llevamos más de 35 años trabajando en traducciones técnicas. Entendemos y cumplimos con todas las exigencias del mercado.
Traducciones técnicas con traductores nativos
Ponemos a tu disposición traductores técnicos nativos especializados y con amplia experiencia en tu sector.
Doble control de texto
En nuestro proceso certificado con la norma ISO 17100 aseguramos la revisión de la traducción por parte de un segundo profesional.
Flexibilidad y agilidad en la entrega
Moldeamos la estructura de nuestro equipo para encajar la urgencia de tu proyecto de traducción técnica, de marketing o comercial.
Contar con un partner de traducción especializado que entienda la complejidad de tu tecnología y siga los estándares SAE es crucial para el éxito de tu marca
Montar un equipo de 20 personas para un proyecto de 3 semanas y reagruparlo pasados 3 años
Empresa de Software con enorme expansión mundial solicita en el año 2012 un equipo de 20 personas para 3 semanas para las traducciones a varios idiomas para un super lanzamiento de Software y sólo una semana de pre-aviso. Pasadas las 3 semanas, solicitan reducir el equipo a una bolsa de mantenimiento para parches de seguridad y corrección de errores de 15 horas al mes. Pasados 3 años, la empresa solicita rearmar el equipo para el lanzamiento de una nueva versión del software. El cliente quiere contar con el mismo equipo y el reto es volver a agrupar a esas personas. En iDISC conseguimos reagruparlo.
Sincronizar la traducción automática a 3 idiomas del catálogo online en menos de 24 horas
Un cliente de venta online electrónica, mundialmente conocido, con la sede central en los EE.UU., llega con la necesidad de tener su web actualizada de forma simultánea en 3 idiomas: inglés, español y francés. Desarrollamos un software para detectar cualquier cambio que se realizara en inglés. A partir de ahí se establecía una automatización para que los traductores de español y francés recibieran una alerta y, en menos de 24 horas, quedaran todos los contenidos traducidos y sincronizados en los 3 idiomas.
Industrias relacionadas:
Quizás también te interese:
Reduce costes y mejora el flujo de traducciones en la Industria Electrónica