Servicio de traducciones de marketing
El marketing es imprescindible en los negocios de hoy en día. Para las empresas con presencia internacional, es incluso más importante, ya que su marca y contenido deben tener el toque genuino de cada mercado.
Para garantizar que esto ocurra, los expertos en traducción de marketing no solo se dedican a traducir o a adaptar; a menudo, deben transcrear. La transcreación requiere un dominio excelente del idioma y la cultura, pero también de las emociones que la marca en particular trata de despertar en su público. Se trata de un cometido complejo que solo los mejores profesionales de traducción pueden desempeñar con éxito.
"[Tu] estrategia de marketing ejerce un impacto sobre todas las áreas de tu negocio, por lo que debe estar vinculada a todas ellas"
- Brandon Andersen, estratega jefe de Ceralytics
Objetivos de la traducción de marketing
Contar con un colaborador dedicado a las traducciones de marketing especializadas es más importante que nunca.
En este sentido, iDISC es la opción perfecta.
Nuestros equipos de gestores de proyectos y traductores especializados ayudan a las empresas en sus necesidades de traducción de marketing a:
Incrementar las ventas internacionales traduciendo y adaptando su contenido a cada mercado
Mejorar la capacidad de dirigir y estandarizar su marca en todo el mundo
Reducir el tiempo interno y los costes dedicados a traducir
Resolver los problemas de formato y diseño
Reducir los costes totales al aprovechar el contenido ya traducido
¿Por qué iDISC?
iDISC tu partner para traducciones de marketing.
Trabajamos con tiempos y precios acordes a las necesidades y al tamaño de tu proyecto
Tiempo y experiencia
En iDISC llevamos más de 35 años trabajando en traducciones. Entendemos y cumplimos con todas las exigencias del mercado.
Traductores nativos
Ponemos a tu disposición traductores nativos especializados y con amplia experiencia en tu sector.
Doble control de texto
En nuestro proceso certificado con la norma ISO 17100 aseguramos la revisión de la traducción por parte de un segundo profesional.
Flexibilidad y agilidad en la entrega
Moldeamos la estructura de nuestro equipo para encajar la urgencia de tu proyecto de traducción técnica, de marketing o comercial.
Preguntas frecuentes acerca de la traducción en el sector del marketing
¿Qué es la traducción publicitaria?
La traducción publicitaria implica adaptar materiales promocionales de un idioma a otro, considerando no solo el lenguaje sino también el contexto sociocultural y la mentalidad de la audiencia meta. A diferencia de otros tipos de traducción, la traducción publicitaria prioriza el impacto emocional y la resonancia del mensaje, asegurándose de que conecte y persuada al público objetivo en diferentes culturas e idiomas.
¿Cómo puede ayudar la traducción en una estrategia de marketing?
La traducción es fundamental en una estrategia de marketing para empresas que buscan expandirse a nuevos mercados. Al traducir y adaptar el contenido al idioma y contexto cultural de una audiencia específica, las marcas conectan más fácilmente con las emociones de los nuevos públicos, ampliando así su alcance y resonancia. Esto no solo permite abrir nuevos mercados, sino que también fortalece la imagen de marca al demostrar consideración y respeto hacia cada cultura. Además, la traducción adecuada mejora el SEO en diferentes idiomas, atrayendo tráfico relevante a la web y evitando malentendidos que podrían alejar a potenciales clientes. En esencia, la traducción enriquece y potencia las campañas de marketing al hacerlas culturalmente pertinentes y accesibles a nivel mundial.
Contar con un partner de traducción especializado que entienda la complejidad de la terminología en marketing es crucial para el éxito de tu marca
Montar un equipo de 20 personas para un proyecto de 3 semanas y reagruparlo pasados 3 años
Empresa de Software con enorme expansión mundial solicita en el año 2012 un equipo de 20 personas para 3 semanas para las traducciones a varios idiomas para un super lanzamiento de Software y sólo una semana de pre-aviso. Pasadas las 3 semanas, solicitan reducir el equipo a una bolsa de mantenimiento para parches de seguridad y corrección de errores de 15 horas al mes. Pasados 3 años, la empresa solicita rearmar el equipo para el lanzamiento de una nueva versión del software. El cliente quiere contar con el mismo equipo y el reto es volver a agrupar a esas personas. En iDISC conseguimos reagruparlo.
Sincronizar la traducción automática a 3 idiomas del catálogo online en menos de 24 horas
Un cliente de venta online electrónica, mundialmente conocido, con la sede central en los EE.UU., llega con la necesidad de tener su web actualizada de forma simultánea en 3 idiomas: inglés, español y francés. Desarrollamos un software para detectar cualquier cambio que se realizara en inglés. A partir de ahí se establecía una automatización para que los traductores de español y francés recibieran una alerta y, en menos de 24 horas, quedaran todos los contenidos traducidos y sincronizados en los 3 idiomas.
Industrias relacionadas:
Quizás también te interese:
Reduce costes y mejora el flujo de traducciones en la Industria Electrónica