Advertencias sobre formatos
A continuación detallamos aquellos elementos que pueden provocar un resultado incorrecto en las herramientas de tradución asistida (TAO), traducción automática (TA) e inteligencia artificial (IA):
Contenidos con código estructurado
Para gestionar la traducción de contenidos en formato estructurado como JSON o XML, es esencial definir claramente qué partes del documento deben ser traducidas y cuáles deben permanecer intactas.
Ejemplo:
Se debe realizar la traducción de los campos Value y dejar sin traducir otros campos como ID o Description.
Contenidos con imágenes
Los textos que están integrados en imágenes no pueden ser traducidos automáticamente. Esto se debe a que el texto en las imágenes puede ser parte integral del diseño gráfico, incluir términos técnicos o nombres propios que no deberían cambiar, o simplemente porque la edición de la imagen podría ser compleja y costosa.
Ejemplo:
En este caso, los textos marcados en rojo no se traducirían automáticamente ya que son parte de la imagen.
Problemas de codificación
La incorrecta manipulación de la codificación de texto puede provocar la corrupción de caracteres. Esto ocurre cuando un texto en un formato de codificación específico es tratado incorrectamente como si estuviera en otro formato.
Ejemplo:
En este caso, los caracteres especiales pueden aparecer como símbolos extraños o ilegibles debido a la incompatibilidad entre los formatos.
Problemas de formato que requieren DTP
El diseño y la maquetación de documentos, especialmente aquellos destinados a impresión o distribución digital, pueden enfrentarse a problemas de formato que requieren la intervención de un especialista en Desktop Publishing (DTP).
Ejemplo:
Source:
Sin DTP:
Con DTP:
El trabajo de DTP implica ajustar y corregir estos problemas para asegurar que el documento final mantenga un diseño profesional y coherente.