Blog

O futuro da tecnologia de tradução

Written by iDISC Information Technologies | 17/ago/2022 13:42:00

Atualmente, temos grandes quantidades de informações provenientes de qualquer canal ou parte do mundo. A confluência de culturas e a comunicação constante entre os países transformaram a sociedade em um grupo global em que tudo está relacionado. 

Todos os dias recebemos uma infinidade de notícias de todo o mundo, acessamos informações e nos comunicamos com pessoas que estão além do alcance de nossa língua e cultura.

Nada disso seria possível sem a tradução. 

A tradução nos possibilita chegar a todas as partes. Analisando no contexto do mercado, entendemos que o mercado atual é global. Isso significa que, graças à tradução, é possível superar a barreira dos idiomas e alcançar os mercados internacionais.

O papel importante que a tradução tem em nossas vidas, somado ao avanço da tecnologia nas últimas décadas, provocou uma união, quase uma fusão, entre essas disciplinas, resultando na tecnologia de tradução, ou seja, o uso de ferramentas de software para melhorar o processo de conversão de um texto escrito em um idioma a outro.

Isso surge da necessidade de obter serviços de tradução melhores e mais rápidos, e levou a todos os tipos de tecnologias de tradução, sendo a de maior projeção a tradução automática ou Machine Translation (MT). 

No entanto, esta é a opção perfeita para sincronizar a eficiência e a qualidade do idioma? Para onde caminha o futuro da tecnologia de tradução?

História e evolução da tecnologia de tradução 

Em primeiro lugar, explicamos o conceito de tradução automática: é o processo automatizado de tradução, de um idioma A a um idioma B, sem ajuda ou intervenção humana. 

Ela tem sua origem na Segunda Guerra Mundial, quando o interesse por traduzir e decifrar as mensagens dos oponentes era a máxima prioridade.  Em 1949, a Fundação Rockefeller, com Warren Weaver (criptógrafo) como protagonista, começou a desenvolver as primeiras hipóteses envolvendo o uso de computadores no processo de tradução.

Nos anos seguintes, diferentes universidades começaram a desenvolver estudos sobre a nova disciplina do momento. O primeiro protótipo IBM não foi apresentado até 1954 na Universidade de Georgetown. Era um sistema capaz de traduzir 49 frases e tinha 6 regras gramaticais implementadas

Este protótipo gerou um grande interesse, que continua até os dias de hoje. 

Tipos de tradução automática

A tecnologia de tradução não se limita apenas à TM, ela também abrange outras ferramentas, como: memórias de tradução, tecnologias de interpretação virtual, tecnologias de fala para texto e ferramentas de gestão de terminologia.

No entanto, a tradução automática tem acumulado grande sucesso como ferramenta de tradução, devido à sua menor dependência da ação humana. 

Desde a criação da Machine Translation, podemos distinguir três tipos:

Tradução automática baseada em regras ou Rule Based Machine Translation (RBMT)

Esse tipo de tradução automática baseia-se em um motor que analisa a sintaxe da língua de origem e usa regras linguísticas e dicionários para transpor o significado para a língua de chegada.

Tradução automática estatística ou Statistical Machine Translation (SMT)

As traduções são geradas de acordo com modelos estatísticos, a partir de um corpus de textos bilíngues. Isso significa que funciona usando outros textos traduzidos que foram introduzidos previamente como referência.

Tradução automática neuronal

O setor da tecnologia de tradução deu um salto exponencial quando a Tradução Automática Neuronal (NAT, na sigla em inglês) surgiu. Esse tipo de tradução automática usa inteligência artificial (IA) para gerar traduções. 

Esse salto tecnológico representou uma mudança na tradução automática. O mecanismo tenta imitar o pensamento de um tradutor humano para oferecer o resultado mais adequado. 

O motor aprende com as traduções anteriores e prevê o que está por vir. Ele não se limita a traduzir palavra por palavra, e sim compreende orações completas e o contexto dos parágrafos. 

Esse avanço gerou muito interesse para a tradução de grandes volumes de palavras e para traduzir documentos comerciais mais padronizados. 

Contudo, não é um processo perfeito… ainda. A utilização desta nova ferramenta de tecnologia de tradução ainda produz alguns erros, como: pouca legibilidade, algum deslize com partículas negativas, termos não adequados ao contexto etc. 

Não se deve esquecer que é um sistema tecnológico em processo de aperfeiçoamento, não um profissional humano. 

Usos da MT

A tradução automática, como comentamos anteriormente, apresenta certos inconvenientes ao deparar-se com determinadas tipologias textuais. No entanto, para textos com menor complexidade linguística, é uma solução altamente eficaz e lucrativa.

Algumas das vantagens da tradução automática são:

  • Grande precisão e coerência terminológica.
  • Processo eficaz.
  • Menor custo de tradução.

De qualquer forma, é necessário considerar o objetivo da tradução, já que a tradução automática pode não ser o mais conveniente.

A MT tem um longo caminho pela frente e está progredindo rapidamente. De fato, o aprimoramento dessa tecnologia de tradução representa a redução dos custos para certos projetos, mas as limitações criativas dessa ferramenta devem ser reconhecidas. 

Uma vez utilizada a ferramenta de tradução automática, o ideal é que um profissional da tradução realize um processo de pós-edição e revise os textos. 

Afinal, há aspectos da tradução que só podem ser compreendidos pela sensibilidade humana.

Provavelmente, com o passar do tempo, poderemos ver mais mudanças e, em muitos casos, deixaremos de falar da tradução humana assistida por computador para usar o conceito de  tradução por computador assistida por humanos. 

Como podemos ver, há diversas tecnologias de tradução que já são indispensáveis no trabalho de tradução no dia a dia. A questão é escolher corretamente aquele que melhor se adapta às suas necessidades. 

Esperamos que este artigo tenha sido útil para você. Encontre mais em nosso blog. Saiba mais sobre nossos serviços de tradução e, se precisar de conselhos de uma empresa de traduçãoentre em contato conosco.