Tradução profissional

Marketing internacional

Localização: mais do que tradução para se adaptar a todos os mercados

Leitura: 2 minutos

Mercados de tradução e localização

A localização de seu conteúdo é a chave para o sucesso para estabelecer relações comerciais no exterior. Para fazer uma venda, você precisa ser capaz de se conectar emocionalmente com o consumidor, e, para conseguir isso, é fundamental ser capaz de se comunicar em sua própria língua. Enquanto a maioria das empresas traduz, as inteligentes localizam seu conteúdo. Por que a localização é tão importante hoje em dia?

Quais são as diferenças entra a localização e a tradução?

A localização é o processo de adaptação linguística e cultural de um produto ou serviço para adequá-lo a uma região específica.

O processo de tradução consiste em selecionar um texto em um idioma e expressá-lo em outro. No entanto, a localização vai além. Ela leva em consideração o impacto cultural e adapta completamente o texto ao mercado local. É um processo mais complexo que a tradução do conteúdo. É como adaptar o cachorro-quente dos Estados Unidos para o pão de queijo brasileiro.

Os clientes se sentem mais seguros quando adquirem produtos comercializados em seu próprio idioma.

Se você deseja vender para clientes estrangeiros, faça isso no idioma nativo deles. Assim, será possível levar a uma reação emocional.

“Se estou vendendo para você, falo sua língua. Se estou comprando de você, dann müssen Sie Deutsch sprechen!” Willy Brandt, chanceler alemão

Segundo a Common Sense Advisory, uma das empresas de análise de mercado do setor linguístico mais confiáveis do mundo:

  • 55 % dos consumidores prefere comprar somente em seu idioma nativo e 53 % se sente mais confortável comprando em seu idioma nativo.
  • Os países que preferem comprar em seu idioma nativo são França (61 %), Turquia (61 %) e Alemanha (58 %).
  • Os países que se sentem mais confortáveis comprando em inglês são Egito (85 %), Indonésia (78 %) e China (78 %). Já os que se sentem menos confortáveis são Japão (34 %), França (42 %) e Alemanha (43 %).

Onde você vende? Que mercados deseja atingir? Onde gostaria de vender mais?

guia da tecnologia aplicada a a traducao

Localização: a ponte entre culturas

A localização confere à tradução uma perspectiva sem precedentes. É um processo que respeita a cultura de cada país.

Uma pessoa que fala dois idiomas pode traduzir, mas somente profissionais têm a capacidade de compreender as relações sutis entre as palavras. Os verdadeiros especialistas em localização conhecem os costumes e as tradições associados a um idioma e a sua cultura e conseguem perceber as nuances mais implícitas.

A localização requer uma compreensão profunda dos mecanismos da cultura de origem e de destino e agrega valor à tradução para localizar o conteúdo.

É claro que, se você quer ter sucesso na comercialização de produtos ou serviços em outros mercados, a localização do conteúdo deve se tornar uma prioridade, afinal, um bom comerciante precisa ter um bom entendimento de seu cliente a fim de estabelecer uma relação comercial frutífera e honesta.

Esperamos que este artigo tenha sido útil. Encontre mais conteúdos interessantes em nosso blog. Saiba mais sobre nossos serviços de tradução e, se precisar de conselhos de uma empresa de traduçãoentre em contato conosco.

>> Você sabe qual é a melhor solução de tecnologia linguística para o seu  negócio? Clique aqui e descubra <<

Compartilhar página facebook twitter pinterest linkedin

Artigos relacionados

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

Quer ficar por dentro de todas as novidades tecnológicas do seu setor?

Inscreva-se em nosso blog


Agência de tradução
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartilhar página facebook twitter linkedin
Siga-nos facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami