As possibilidades oferecidas pela internet e pelas plataformas digitais transformaram completamente a situação e a dinâmica do comércio mundial.
As barreiras territoriais não impedem mais a comercialização internacional. É por isso que as empresas estão concentrando seus esforços em sua presença on-line e em como adaptá-la a novos mercados para conquistá-los onde quer que estejam.
Quando o assunto é a comercialização de produtos e serviços em novos mercados, há sem dúvida um aspecto que não podemos ignorar: uma boa comunicação.
A comunicação com novos clientes potenciais de outros países é mais acessível graças à presença de nossa empresa no meio digital por meio das redes sociais ou de nosso site.
Entretanto, por mais que os meios digitais nos possibilitem cruzar fronteiras, a conexão com nosso público-alvo ainda pode ser dificultada por outro obstáculo: as barreiras linguísticas.
Para superá-las, as empresas que comercializam seus produtos internacionalmente vêm investindo na tendência de priorizar a tradução de seu site, comunicações, redes sociais e materiais técnicos e comerciais para inglês, o idioma universal por excelência.
Entretanto, esta estratégia pode não ser completamente eficaz se considerarmos que, como dissemos em um de nossos artigos anteriores, "os compradores preferem receber informações em seu próprio idioma".
Nesse sentido, a melhor solução é oferecer as informações de nossos produtos no idioma de cada cliente.
Os usuários preferem não ter o esforço de ler em outros idiomas além de sua língua materna. Quando nos comunicamos no idioma do cliente-alvo, temos maiores chances de chamar sua atenção e de despertar sua simpatia pela mensagem da marca.
O que é necessário fazer para internacionalizar sua empresa com sucesso e conquistar novos clientes?
A tradução de sites não ajudará as empresas apenas a impulsionar seu posicionamento no novo mercado, mas também ajudará a transmitir suas informações corretamente e a adaptá-las à cultura de destino.
Neste artigo, compartilharemos tudo de que você precisa saber sobre a tradução de sites para internacionalizar sua empresa com maiores chances de sucesso.
Algumas empresas ainda desconhecem a importância de ter um bom serviço de tradução para web.
Sendo assim, esses são alguns dos principais motivos pelos quais a tradução de sites é indispensável em uma boa estratégia de internacionalização:
Como dissemos anteriormente, a tradução de sites possibilita a comunicação com o consumidor em seu próprio idioma, ajudando na assimilação da presença de nossa marca no país de destino. Dessa maneira, implementamos uma estratégia de marketing diferenciada e adaptada às características do mercado e da cultura, criando um maior impacto sobre os potenciais compradores e gerando maior reconhecimento para a marca.
Para garantir a continuidade das vendas, é fundamental estimular o engajamento do público do mercado de destino.
É necessário ouvir as demandas de seu público-alvo no novo mercado e analisar como sua empresa pode se adaptar para atender essas necessidades.
Entretanto, não basta somente transferir conceitos do idioma de origem para o idioma de destino. A tradução para web também requer uma adaptação cultural do conteúdo às nuances e traços locais, e é isso que chamamos de localização. Dessa maneira, o público simpatizará com a marca, criando uma relação de confiança.
Uma característica muito valiosa da tradução de sites é seu potencial de rentabilidade para sua empresa. Traduzir seu site é um investimento pequeno e duradouro que geralmente traz um retorno rápido.
Com uma tradução otimizada do site, será possível alcançar novos clientes com ou sem uma equipe de vendas presente no novo mercado para dar início à comercialização de produtos e serviços desde as etapas iniciais do projeto.
Expandir uma empresa para novos mercados envolve um esforço comunicativo de 360 graus, ou seja, comunicação que abrange a adaptação cultural ao país de destino, seus costumes, idioma, a criação de uma estratégia de marketing diferenciada considerando o posicionamento de SEO no mercado particular etc. Tudo isso sem prejudicar a identidade da marca.
Cada serviço de tradução é único, e é assim que deve ser, uma vez que cada empresa tem necessidades únicas. Um requisito fundamental para um fornecedor de serviços de tradução é a capacidade de se adaptar às características particulares de cada projeto. Graças às opções oferecidas pela tecnologia em geral e pelas tecnologias de tradução em particular, esse processo está ficando cada vez mais ágil e mais adaptável às necessidades específicas de cada caso.
Para a tradução de um site, é possível escolher dentre diferentes métodos. Estas são algumas das opções mais recentes e rápidas:
Você saberia dizer qual seria a solução ideal para seu projeto?
Como já destacamos neste artigo, a tradução de sites é uma das soluções mais eficazes para ajudar as empresas com a expansão bem-sucedida de uma marca em processo de internacionalização.
Não se preocupe, nós sabemos que esses conceitos podem ser complicados e que não é fácil escolher a melhor solução para seu projeto.
Como abordar com sucesso a tradução de seu site?
A tradução de sites pode ser muito fácil e econômica quando é realizada usando a tecnologia de tradução correta e profissionais especializados.
Nosso mais franco conselho é confiar em uma agência de tradução especializada em localização para web, que lide com o conteúdo de marketing e que conheça sua indústria. Com um parceiro que atende a esses requisitos, você garante:
Se você leu até aqui, já sabe porque a tradução de sites deve ser incluída em uma estratégia de expansão internacional, mas, se quiser saber ainda mais sobre o assunto, baixe nosso guia!
Na iDISC, agência de tradução, esperamos que este artigo tenha sido útil. Você encontrará outros conteúdos interessantes em nosso blog.