Tecnologies de traducció

L'impacte de la intel·ligència artificial en la traducció professional

Lectura: 6 minutos

L'impacte de la intel·ligència artificial en la traducció professional

La intel·ligència artificial (IA) ha transformat innombrables camps i àmbits de treball, i la traducció professional no n'és una excepció. En particular, la IA generativa (GenAI) està oferint solucions més precises i eficients que mai pel que fa a la traducció automàtica. A través d'avenços significatius en l'aprenentatge automàtic, el processament del llenguatge natural (NLP) i les xarxes neuronals, els algoritmes d'IA han assolit nivells de comprensió i reproducció del llenguatge humà que desafien els límits de la tecnologia. 

L'apogeu de la traducció automàtica 

La traducció automàtica ha passat per diverses etapes de desenvolupament, des de regles gramaticals simples fins a sistemes estadístics i, més recentment, xarxes neuronals profundes. La GenAI se situa a la cúspide d'aquests desenvolupaments. 

Els algoritmes d'aprenentatge profund han potenciat en gran manera la millora  a les eines de traducció automàtica, ja que aprenen dels seus errors i ajusten els seus models lingüístics per oferir traduccions més precises. Així mateix, els progressos en el processament del llenguatge natural han fet viable la traducció en temps real, cosa que facilita la comunicació instantània i trenca les barreres idiomàtiques mitjançant aplicacions de missatgeria i altres plataformes. 

Aquests models lingüístics s'entrenen constantment amb uns volums de dades molt grans, cosa que els permet aprendre i comprendre patrons complexos del llenguatge. Com a resultat, poden generar traduccions que més fluides i coherents, apropant-se cada cop més a la qualitat de les traduccions humanes. 

Avantatges de la IA a la traducció 

  • Rapidesa i eficiència: un dels avantatges més destacats de la IA en la traducció és la velocitat. Les eines de traducció automàtica poden processar grans volums de text en qüestió de segons, cosa que seria impossible per a un traductor humà en el mateix lapse de temps. 
  • Reducció de costos: la traducció automàtica redueix significativament els costos associats amb la traducció manual. Això fa que els serveis de traducció siguin més accessibles per a petites empreses i projectes individuals que no es puguin permetre contractar traductors professionals. Així i tot, es corre el risc que la traducció automàtica no sigui del tot precisa i encertada. 
  • Disponibilitat i accessibilitat: les eines d'IA estan disponibles les 24 hores del dia, els 7 dies de la setmana, cosa que permet als usuaris accedir a serveis de traducció en qualsevol moment i des de qualsevol lloc. Això és especialment útil per a empreses globals que operen a múltiples zones horàries. 

Desavantatges i limitacions de la IA 

Un dels problemes més coneguts de la IA en la traducció professional és la precisió i adequació al context. Tot i que els models d'IA han millorat enormement, encara poden cometre errors quan s'enfronten a frases ambigües, humor, sarcasme o referències culturals que requereixen una comprensió més profunda i un coneixement més gran del context sociocultural. 

Els errors comuns a les traduccions automàtiques poden portar a malentesos i tenir de vegades conseqüències greus, especialment en camps com la medicina o el dret, on la precisió és crucial.  Per no parlar dels desencerts molt més visibles al sector del màrqueting i la publicitat, perquè els algoritmes encara no dominen la interpretació de sentits dobles o dels jocs de paraules d'un eslògan. 

Confiar excessivament a la IA, només depenent de la tecnologia i sense una supervisió humana adequada, pot ser molt arriscat. Les eines d'IA poden no estar actualitzades amb les darreres evolucions del llenguatge o els contextos específics, històrics o polítics de certs textos, cosa que representa un gran inconvenient, ja que poden haver-hi biaixos que només una revisió humana pot detectar, que assegura l'exactitud i l'adequació cultural i lingüística de les traduccions. 

La importància de la traducció humana a l'era de la IA 

Tot i els avenços en la tecnologia de la traducció, el paper del traductor humà continua sent indispensable, atès que la qualitat de la traducció automàtica encara no iguala la de les traduccions humanes. Textos literaris, tècnics, legals i mèdics requereixen un coneixement profund que va més enllà de la capacitat actual de la IA, per la qual cosa el traductor humà encara juga un paper primordial. La creativitat i l'enginy humans són fonamentals per traduir poesia, jocs de paraules i altres elements que requereixen una interpretació més subtil i matisada. 

La postedició, on els traductors humans revisen i corregeixen les traduccions generades per IA, és una pràctica comuna que combina la velocitat de la IA amb la precisió i la sensibilitat cultural dels humans. Així doncs, la supervisió humana és essencial per assolir la màxima qualitat en els processos de traducció automàtica. 

Cal destacar que una de les millors formes de col·laboració entre humans i màquines és el model de human-in-the-loop (HITL). La col·laboració home-màquina s'està convertint en un aspecte indispensable a la indústria de la traducció. Eines com els sistemes de memòria de traducció (TMS) s'estan integrant amb tecnologies d'IA per oferir fluxos de treball més eficients i precisos. Aquests sistemes permeten als traductors humans treballar de manera més ràpida i eficient, i utilitzar els suggeriments generats per IA com a base per a les seves pròpies traduccions. 

Substituiran la IA i les màquines als humans? 

La recerca en IA continua explorant maneres de millorar la precisió, la comprensió contextual i l'adaptabilitat dels models de traducció. A mesura que les eines d'IA gestionen més dades, és crucial assegurar-se que es gestionin de manera segura i ètica, protegint la privadesa i els drets dels usuaris i evitant biaixos que puguin sorgir en els models d'aprenentatge automàtic. 

En conclusió, la intel·ligència artificial ha transformat la indústria de la traducció, oferint avantatges significatius en termes de rapidesa, eficiència i accessibilitat. No obstant això, també presenta reptes que requereixen la intervenció i supervisió de traductors humans per assegurar la precisió i adequació cultural de les traduccions. 

L'equilibri entre la tecnologia i el talent humà és crucial per aprofitar al màxim les oportunitats que ofereix la IA. Els traductors humans continuaran sent una part essencial del procés, aportant la seva creativitat, enginy i comprensió profunda del llenguatge i la cultura. En conjunt, la IA i els traductors humans poden treballar de manera complementària per oferir traduccions d'alta qualitat que satisfacin les demandes del món globalitzat d'avui.

Compartir pàgina facebook twitter pinterest linkedin

Articles relacionats

icon-CTA-SUSCRIBTETE-BLOG

Vols ser la primera persona en assabentar-te de totes les novetats tecnològiques del teu sector?

Subscriu-te al nostre blog!


Agència de traducció
iso-9001 iso-17100 iso-18587 iso-27001

Compartir pàgina facebook twitter linkedin
Segueix-nos facebook twitter linkedin youtube
© 2024 iDISC Information Technologies, S.L. | All Rights Reserved
Barcelona     Xalapa     Porto Alegre     Miami